Dirty on tower

Af Mathilde Walter Clark
MetroXpress tirsdag d. 8. november 2011

Copyright © Metroxpress og Mathilde Walter Clark 2011
Brug af papirkopier/prints til undervisningsbrug på uddannelsesinstitutioner og brug i erhvervsmæssig sammenhæng er kun tilladt efter aftale med Copydan Tekst & Node og inden for aftalens rammer.

Jeg er blevet inviteret til Hong Kong for at deltage i en skriveworkshop sammen med fem andre forfattere fra Europa. Jeg har hørt, at der skulle være meget mærkeligt i Kina.

Jeg bliver hentet i lufthavnen og kørt til hotellet af Ken, en genert ung assistent til organisatoreren. Vi kører igennem Hong Kong, et landskab af skyskrabere, bjerge og frodig, grøn tropevækst.

Hotellet er indviklet. Jeg får et almindeligt nøglekort, men det viser sig, at jeg ikke bare skal bruge det til at åbne min dør med. Jeg skal også tjekke ind og ud mellem nogle bippende søjler i receptionen. Stemple ind og ud som på en fabrik i 30’erne. This is like staying a high security prison, bemærker den østrigske digter. Som at bo på et topsikret fængsel.

Efter seksten timers flyvetur trænger jeg til et bad. Jeg tager et af de hvide håndklæder fra stablen. Da jeg folder det ud, ser jeg, at der er pletter på, men ellers er håndklædet rent og fint. Bare noget, der ikke kunne komme af i vask. Hm, tænker jeg. Måske er det ligesom i Indien. Der er håndklæderne altid plettede, og man har bare at være glad, hvis de også er rene og nyvaskede.

Næste morgen bliver jeg hentet på hotellet af den generte Ken. Han skal vise mig rundt på universitetsområdet. Det tager nogle timer. Da jeg kommer tilbage til hotellet, følger han mig op på værelset, for at sikre sig, at jeg har fået det rigtige visum til Kina. Nogen har skubbet en seddel under min dør. Please refer to front desk about dirty on tower, står der. Det er helt sort. Kontakt receptionen om snavset på tårn? Jeg spørger Ken, hvad det kan betyde.

Nede i receptionen får jeg opklaret, at det drejer sig om min håndklæde. Dirty on tower, siger de. Jeg skal betale et nyt. Altså erstatte håndklædet. Det kan der ikke blive tale om, siger jeg. Det var sådan i forvejen. Receptionisten stirrer vantro på mig. You used dirty tower? spørger hun. Nejnej, siger jeg. Pletterne var der i forvejen, men håndklædet var ellers rent.

Receptionisten har tabt tålmodigheden ?med mig. Hun siger, at vi hellere må ?call the maid, så vi kan få kigget på det ?håndklæde. Hun beder mig om at tage ?plads i sofaen sammen med Ken. ?Vi sidder og venter med hænderne ?på lårene. Lidt efter kommer stuepigen ?ned med en forseglet blå plastikpose. ?Posen bliver åbnet og mit snavsede ?håndklæde bliver bredt ud på ?sofabordet foran os. Jeg er ikke sikker på, ?at han nogensinde harset et håndklæde?som er blevet brugt af en kvinde.? Receptionisten udpeger pletterne for ?os en for en. Ja, siger jeg. De var der i forvejen. De var ?der i forvejen? Ja. Ohhh. ?Receptionisten siger noget til stuepigen ?på kinesisk. Stuepigen putter ?håndklædet ned i posen igen. Okay, ?you can go now, siger receptionisten.

Siden har håndklæderne været pletfri.